华沙曲

来自阅兵百科
(重定向自华沙工人曲

华沙曲Варшавянка),也叫1905年华沙曲,是一首俄国革命时期的歌曲,由沃齐米日·沃尔斯基瓦茨瓦夫·希维茨基作词,格·马·克尔日扎诺夫斯基将其翻译成俄语并重新填词,歌曲曲调选自法国的《朱阿夫兵进行曲》。

简介[编辑]

1863年,侨居巴黎的波兰诗人沃齐米日·沃尔斯基为之填了词,献给了应募加入法国军队的波兰流亡者。这一年,华沙举行反对沙皇的起义,这首进行曲成了“华沙起义歌”。[1]

1878年,被囚禁在华沙城堡的波兰革命诗人瓦茨瓦夫·希维茨基有一次听到隔壁牢房里的狱友们在唱“华沙起义歌”,就采用这一曲调重填了新词。他用针尖戳录在书页上。书后来被带出狱外,他的同志们摸着针眼,记下了歌词。1883年,斯文契茨基称之为《华沙曲》的歌曲在波兰地下报纸《无产者》第1期上刊出,立刻在革命者圈子中流传开来。[1]

1895年,彼得堡工人阶级解放斗争协会的一个小组被捕,其中有格·马·克尔日扎诺夫斯基。他们被羁押在布蒂尔卡监狱,同牢房有几名波兰社会主义党的“要犯”。他们常唱《华沙曲》。克尔日扎诺夫斯基后来回忆道:“歌曲很出色,但我们俄国革命者不会唱,因为我们不懂波兰语。我想写一首俄国的《华沙曲》。波兰同志把歌词直译出来,我重新填了词,凡没有无产者觉悟的语句,我都摈弃了,力求使歌曲充实无产阶级革命的内容。”[1]

1897年的一个春天,准备把关押在布蒂尔卡监狱里的一批政治犯流放到西伯利亚去,突然,整个监狱唱起了:“仇恨的风在头上咆哮怒吼……”。狱卒们扑向牢房,但牢门被囚徒们从里面紧紧顶住了,一直到歌曲唱完。——这是俄语《华沙曲》的第一次“战斗洗礼”。同波兰的原曲相比较,俄国的《华沙曲》不仅歌词内容大不相同,而且音调、节奏乃至结构都有了较大的改动。[1]

1902年,《火星报》出版的第一本俄罗斯革命歌曲集刊出了俄语的《华沙曲》,两三年以后,《华沙曲》传遍了全国。1917年4月3日,列宁结束流亡生活,回到俄国来领导社会主义革命,同志们正是唱着《华沙曲》来迎接他。[1]

歌词[编辑]

歌词(1905)[2] 薛范译配[1]

Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут.

仇恨的风在头上咆哮怒吼,
黑暗势力向我们下毒手,
快团结紧和敌人决一死战,
也不必问有什么在前头。

Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.

勇敢地起来,骄傲地起来,
要为了工人的事业去战斗,
高高举起全人类战斗旗帜,
为新世界早来到,人人自由!

На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ.

正义的战斗,流血的战斗,
挺起了胸膛,快向前走!

Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?

今天我们多少人死于饥饿,
难道我们还能够不开口?
在斗争中,战友们年轻的眼睛,
难道面对绞刑架会发抖?

В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей.
Их имена с нашей песней победной
Станут священны мильонам людей.

为崇高信念,光荣地牺牲,
在战斗中他们将留芳千秋,
他们的姓名,随我们的凯歌,
世世代代活在亿万人心头。

На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ.

正义的战斗,流血的战斗,
挺起了胸膛。快向前走!

Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Кровью народной залитые троны
Кровью мы наших врагов обагрим!

和暴君们我们是不共戴天,
来,受苦人,今天要报血仇。
人民的鲜血浸透帝王的宝座,
也染红了我们敌人的手。

Смерть беспощадная всем супостатам!
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час.

要推翻暴君,要铲除财阀,
彻底消灭寄生虫、无耻走狗,
我们要向刽子手讨还血债,
看,红旗飘,胜利日就在前头!

На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперед, рабочий народ.

正义的战斗,流血的战斗,
挺起了胸膛。快向前走!

相关源[编辑]

全段所有歌词完整版
亚历山德罗夫红旗歌舞团版
红旗歌舞团(1953)
俄苏共和国合唱团
列宁格勒方面军政治局歌舞团
Рус. хор капелла版
莫斯科爱乐乐团女生合唱团版
某儿童合唱团
红星歌舞团
列宁格勒国家合唱团
某清唱版
未知版本
荷兰语 Rob van de Meeberg
英语 Maredith Placencia
芬兰语 Åttopojat
芬兰语 Juho Koskelo
芬兰语 未知版
法语 Catherine Ribeiro
德语 民主德国某合唱团
德意志民主共和国某合唱团版
德语 某合唱版
希腊语
匈牙利语
日语版
瑞典语 Knutna Nävar
瑞典语 Monica Nielsen
演奏版 管弦乐团
演奏版 巴拉莱卡琴
演奏版 《苏联小学歌曲选集》
演奏版 赫尔辛基工人协会乐团

参考[编辑]

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 薛范. 薛范60年音乐文论选 上册. 上海: 上海音乐出版社, 2020年版
  2. Варшавянка — SovMusic

相关内容[编辑]

锤镰星 苏联歌曲 
俄国革命与内战时期
华沙曲 同志们,勇敢地前进 我们勇敢去作战 跨过高山,越过平原 青年近卫军
和平建设时期
卡霍夫卡之歌 祖国进行曲 五月的莫斯科 搭枪卡之歌 三个坦克兵
伟大卫国战争时期
神圣的战争 万岁,我们强大的祖国 海上近卫军 我的莫斯科 再见吧,起伏的群山
战后及五六十年代
传奇般的塞瓦斯托波尔 出发 共产主义突击队进行曲 歌唱动荡的青春 联合军之歌 士兵叙事歌 拥抱天空 革命只有起点 最后一战
七八十年代
战斗仍将继续 胜利节 我们是人民的军队