再见吧,起伏的群山

来自阅兵百科

再见吧,起伏的群山Прощайте, скалистые горы)是由作曲家叶·埃·扎尔科夫斯基根据尼·伊·布金创作的诗歌《我们的生活离不开大海》而改编的一首歌曲,创作于1943年。

简介[编辑]

词作者尼·伊·布金是一位在雷巴奇半岛驻军报社《北海人》编辑部工作的军人,叶·埃·扎尔科夫斯基在这份战地报纸上读到这首诗后,深受启发。诗中所提到的雷巴奇半岛(意为“渔半岛”)几乎完全脱离大陆,三面环水,另一面被红海军水手们形象地喻为“花岗岩战列舰”,成为敌人不可接近的堡垒。这首诗深情地表达了离开故乡海岸驶向波涛汹涌的巴伦支海,准备与敌人殊死搏斗的心境。[1]

扎尔科夫斯基则采用了标准的水兵圆舞曲的形式谱曲,并由北海歌舞团首演。在演出之后,词曲作者便因此相识,并结成多年友谊。这首歌曲历经岁月沧桑,刚创作出来时旨在歌颂战斗青春,北海人唱这首歌,把它当作“武器”;到了战争末期,歌曲通过杰出歌唱家弗·亚·布恩奇科夫和彼·吉·基里切克的演唱,传播全国各地;而在和平时期,这首歌曲向年轻人分享父辈的回忆,也令老一辈人回想起动荡的青春岁月。[1]

歌词[编辑]

歌词[2] 薛范译配[1]

Прощайте, скалистые горы,
На подвиг Отчизна зовет!
Мы вышли в открытое море,
В суровый и дальний поход.

啊,再见吧,起伏的群山
看红旗在高高飘扬
我们进行艰苦的远征
要驶向那辽阔海洋

А волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля...
Растаял в далеком тумане Рыбачий,
Родимая наша земля.

任波涛在呻吟在咆哮
它拍打着军舰舷窗
看,渔岛已消失在迷雾的远方
哦,我们的亲爱家乡

Корабль мой упрямо качает
Крутая морская волна,
Поднимет и снова бросает
В кипящую бездну она.

在海面上起伏着巨浪
把我们的军舰摇荡
只见巨浪高冲向云霄
又跌落到深渊万丈

Обратно вернусь я не скоро,
Но хватит для битвы огня.
Я знаю, друзья, что не жить мне без моря,
Как море мертво без меня.

为执行那祖国的命令
决不怕那狂风险浪
而我们的生活也离不开大海
如大海需要我们一样

Нелегкой походкой матросской
Иду я навстречу врагам,
А после с победой геройской
К скалистым вернусь берегам.

在水兵们艰难的路上
和敌人们血战一场
要等到那胜利的一天
就回到我亲爱村庄

Хоть волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля,
Но радостно встретит героев Рыбачий,
Родимая наша земля.

任波涛在呻吟在咆哮
它拍打着军舰舷窗
但渔岛将欢迎那英雄们归来
哦我们的亲爱家乡

下载源[编辑]

П. Киричек(1945)
В. Бунчиков(1951)
В. Бунчиков(1976)
红旗歌舞团版
北方舰队歌舞团版(1983)
大儿童合唱团版(1975)
中央海军乐团(1992)
Людмила Зыкина(1970)
Е.Кибкало(1961)
Н. Кондратюк版
Л. Кострица
Е. Нестеренко
中文版

参考[编辑]

  1. 1.0 1.1 1.2 薛范. 《苏联歌曲珍品集 1917—1991》. 北京: 中国电影出版社, 1995年11月第1版: 第163-166页
  2. Прощайте, скалистые горы — SovMusic

相关内容[编辑]

锤镰星 苏联歌曲 
俄国革命与内战时期
华沙曲 同志们,勇敢地前进 我们勇敢去作战 跨过高山,越过平原 青年近卫军
和平建设时期
卡霍夫卡之歌 祖国进行曲 五月的莫斯科 搭枪卡之歌 三个坦克兵
伟大卫国战争时期
神圣的战争 万岁,我们强大的祖国 海上近卫军 我的莫斯科 再见吧,起伏的群山
战后及五六十年代
传奇般的塞瓦斯托波尔 出发 共产主义突击队进行曲 歌唱动荡的青春 联合军之歌 士兵叙事歌 拥抱天空 革命只有起点 最后一战
七八十年代
战斗仍将继续 胜利节 我们是人民的军队