薛范

来自阅兵百科
中国著名翻译家 薛范

薛范(1934年9月21日[1]-2022年9月2日),汉族,上海人,上海俄语专科学校毕业。中国著名翻译家,中国作家协会、中国音乐家协会和中国翻译工作者协会会员。曾任中俄友好协会全国理事、上海师范大学客座教授。

生平[编辑]

1934年出生在上海的一个工人家庭。2岁时患小儿麻痹症,从此与轮椅终身作伴。

1953年薛范高中毕业,原本他想进入无线电专科学校学习,由于残疾,最终考入了上海俄语专科学校。

在自学俄语后,薛范开始尝试翻译苏联歌曲,最终在1953年发表了他翻译的第一首歌曲。此后薛范又自修了外国音乐史、音乐作品理论、音乐作品分析等课程,开始研读作曲法、曲式学等,与音乐结下不解之缘。

此后他便开始从事外国歌曲的翻译、介绍和研究, 译配发表世界各国歌曲近2000首,其中俄语歌曲超过半数。编译出版的外国歌曲集有30多种,我们耳熟能详的歌曲《玫瑰人生》《莉莉·玛琳》《鸽子》《雪绒花》《红河谷》《卖花姑娘》等都为其译。他的俄语歌曲翻译成就最高,如《莫斯科郊外的晚上》《斯拉夫女人的告别》《神圣的战争》《喀秋莎》等。为促进中俄文化交流作出了巨大贡献。

2015年,薛范登记注册了“薛范音乐工作室”,继续将自己的俄语歌曲翻译事业传承下去,不过用他的话来说,是“铁打的招牌,流水的兵”。薛范自任工作室总经理、秘书长、工作人员,助手们都是一批年轻的苏俄历史爱好者,音乐爱好者等。

2022年9月2日21时31分,因病医治无效,在上海去世,享年88岁。[2]

著名作品[编辑]

翻译集[编辑]

  • 《1917-1991 俄苏名歌经典》

知名翻译歌曲[编辑]

  • 《莫斯科郊外的晚上》
  • 《斯拉夫女人的告别》
  • 《神圣的战争》
  • 《喀秋莎》
  • 《祖国进行曲》
  • 《青年近卫军》
  • 《万岁,我们强大的祖国》
  • 《三个坦克手》
  • 《华约联军之歌》
  • 《航空进行曲》
  • 《莫斯科保卫者之歌》
  • 《搭枪卡》
  • 《海上近卫军》

荣誉[编辑]

参考[编辑]