传奇般的塞瓦斯托波尔

来自阅兵百科
(重定向自塞瓦斯托波尔传奇

传奇般的塞瓦斯托波尔[1]Легендарный Севастополь)是由瓦·伊·穆拉德利作曲,由彼·米·格拉多夫作词的赞歌,创作于1954年,现为塞瓦斯托波尔市的市歌。

简介[编辑]

应时任黑海舰队军事委员会委员尼·米·库拉科夫的请求,瓦·伊·穆拉德利亚·阿·扎罗夫写的诗改写成歌曲,但穆拉德利发现扎罗夫的诗不适合进行改编。随后,穆拉德利与彼·米·格拉多夫合作,将他的歌词改编为了《传奇般的塞瓦斯托波尔》。

1954年海军节前夕,黑海舰队歌舞团在黑海舰队军官之家进行了首演。同年10月17日,为纪念1854—1855年塞瓦斯托波尔战役,由黑海舰队水兵、塞瓦斯托波尔群众及文艺工作者组成的的五千人大合唱团在一支联合军乐团的伴奏下演唱了这首歌曲。

1994年7月29日,塞瓦斯托波尔第二十二届议会第一次会议通过决议,将《传奇般的塞瓦斯托波尔》定为市歌。

歌词[编辑]

歌词 [2] олега译配[3]

Ты лети, крылатый ветер,
Над морями, над землей,
Расскажи ты всем на свете
Про любимый город мой.
Всем на свете ты поведай,
Как на крымских берегах
Воевали наши деды
И прославили в боях

飞吧,风啊,插上翅膀,
飞过海洋和大地,
请你向全世界讲讲,
我那心爱的城市。
你要让全世界知道,
克里木海岸上,
我们祖辈曾经战斗,
战斗中获得荣光。

Припев:
Легендарный Севастополь,
Неприступный для врагов.
Севастополь,
Севастополь —
Гордость русских моряков!

副歌:
传奇般的塞瓦斯托波尔,
敌人永不能夺到,
塞瓦斯托波尔,
塞瓦斯托波尔—
俄罗斯水兵的骄傲!

Здесь мы в бой, святой и правый,
Шли за Родину свою,
И твою былую славу
Мы умножили в бою.
Скинув черные бушлаты,
Черноморцы в дни войны
Здесь на танки шли с гранатой,
Шли на смерть твои сыны,

这里我们为了祖国,
为了正义上战场,
你曾经的美名荣光
我们战斗中发扬。
黑海水兵战争时期,
抛下黑呢子军装,
你的子孙用手榴弹,
打坦克捐躯战场。

Припев. 副歌

Если из-за океана
К нам враги придут с мечом,
Встретим мы гостей названых
Истребительным огнем:
Знает вся страна родная,
Что не дремлют корабли,
И надежно охраняет
Берега родной земли

如果从大洋的那边
敌人举剑来侵犯,
我们就给不速之客,
送来毁灭的火焰。
整个祖国全都知晓,
军舰从不会入眠
它们时刻忠诚守卫
祖国大地的海岸。

Припев. 副歌

相关源[编辑]

黑海舰队歌舞团1983年版
亚历山德罗夫红旗歌舞团2018年版

参考[编辑]

  1. Гимн Севастополя — Википедия
  2. Легендарный Севастополь — SovMusic
  3. олега. 【红海军歌曲】传奇般的塞瓦斯托波尔 — 百度贴吧,2014年2月23日

相关内容[编辑]

锤镰星 苏联歌曲 
俄国革命与内战时期
华沙曲 同志们,勇敢地前进 我们勇敢去作战 跨过高山,越过平原 青年近卫军
和平建设时期
卡霍夫卡之歌 祖国进行曲 五月的莫斯科 搭枪卡之歌 三个坦克兵
伟大卫国战争时期
神圣的战争 万岁,我们强大的祖国 海上近卫军 我的莫斯科 再见吧,起伏的群山
战后及五六十年代
传奇般的塞瓦斯托波尔 出发 共产主义突击队进行曲 歌唱动荡的青春 联合军之歌 士兵叙事歌 拥抱天空 革命只有起点 最后一战
七八十年代
战斗仍将继续 胜利节 我们是人民的军队