苏军之歌

来自阅兵百科

苏军之歌[1]Песня о Советской армии),又名无敌与传奇Несокрушимая и легендарная),是创作于伟大卫国战争期间,由亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫作曲,由奥西普·雅科夫列维奇·科利切夫作词的歌曲。这首歌曲是亚历山德罗夫歌舞团的代表歌曲,是该歌舞团表演的保留曲目之一。

创作背景[编辑]

这首歌曲是为纪念苏联工农红军建军25周年创作的,1943年2月,这首歌曲首次出现在了由谢尔盖·阿波利纳里耶维奇·格拉西莫夫、米哈伊尔·康斯坦丁诺维奇·卡拉托佐夫和埃菲姆·利沃维奇·季加根拍摄的电影中。

歌词[编辑]

1943年版[编辑]

歌词[2] 拉丁转写

Над тобою шумят, как знамёна,
Двадцать пять героических лет.
Солнцем славных боёв озарённым,
Весь твой путь в наших песнях воспет.

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед,
Тебе, любимая, родная Армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.

Родилась ты под знаменем алым
В восемнадцатом грозном году.
Всех врагов ты всегда сокрушала,
Победишь и фашистов орду.

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед,
Тебе, любимая, родная Армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.

Не забыть огневую завесу
Черноморских крутых берегов,
Не забыть, как сражалась Одесса,
Как громил Севастополь врагов.

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед,
Тебе, любимая, родная Армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.

Ленинград мы в боях отстояли,
Отстояли родной Сталинград.
Нас ведёт в наступление Сталин,
Наши танки фашистов громят!

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед,
Тебе, любимая, родная Армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.

Победим, наша войска несметна,
Гений Сталина в бой нас ведёт.
Наша Армия в битвах бессмертна,
Как бессмертен Советский Народ.

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед,
Тебе, любимая, родная Армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.

Nad toboyu shumyat, kak znamona,
Dvadtsat' pyat' geroicheskikh let.
Solntsem slavnykh boyov ozaronnym,
Ves' tvoy put' v nashikh pesnyakh vospet.

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed,
Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet

Rodilas' ty pod znamenem alym
V vosemnadtsatom groznom godu.
Vsekh vragov ty vsegda sokrushala,
Pobedish' i fashistov ordu.

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed,
Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet

Ne zabyt' ognevuyu zavesu
Chernomorskikh krutykh beregov,
Ne zabyt', kak srazhalas' Odessa,
Kak gromil Sevastopol' vragov.

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed,
Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet

Leningrad my v boyakh otstoyali,
Otstoyali rodnoy Stalingrad.
Nas vedyot v nastupleniye Stalin,
Nashi tanki fashistov gromyat!

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed,
Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet

Pobedim, nasha sila nesmetna,
Geniy Stalina v boy nas vedyot.
Nasha armiya v bitvakh bessmertna,
Kak bessmerten Sovetskiy Narod.

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed,
Tebe, lyubimaya, rodnaya Armiya,
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet

1945年版[编辑]

歌词 拉丁转写

Над страною шумят как знамёна
Двадцать семь героических лет.
Солнцем славных боёв озарённым
Весь твой путь в наших песнях воспет.

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая, родная армия
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет.

Родилась ты под знаменем алым
В восемнадцатом грозном году.
Всех врагов ты всегда сокрушала,
Победишь и фашистов орду.

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая, родная армия
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет.

Ленинград мы в боях отстояли,
Отстояли родной Сталинград.
Нас ведёт в наступление Сталин,
Наши танки фашистов громят!

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая, родная армия
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет.

Победим, наша сила несметна,
Гений Сталина в бой нас ведёт.
Наша армия в битвах бессмертна,
Как бессмертен Советский Народ.

Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая, родная армия
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет.

Nad stranoyu shumyat kak znamyona
Dvadtsat' sem' geroicheskikh let.
Solntsem slavnykh boyov ozaryonnym
Ves' tvoy put' v nashikh pesnyakh vospet.

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed -
Tebe lyubimaya, rodnaya armiya
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet
Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.

Rodilas' ty pod znamenem alym
V vosemnadtsatom groznom godu.
Vsekh vragov ty vsegda sokrushala,
Pobedish' i fashistov ordu.

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed -
Tebe lyubimaya, rodnaya armiya
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet
Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.

Leningrad my v boyakh otstoyali,
Otstoyali rodnoy Stalingrad.
Nas vedyot v nastupleniye Stalin,
Nashi tanki fashistov gromyat!

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed -
Tebe lyubimaya, rodnaya armiya
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet
Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.

Pobedim, nasha sila nesmetna,
Geniy Stalina v boy nas vedyot.
Nasha armiya v bitvakh bessmertna,
Kak bessmerten Sovetskiy Narod.

Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost' pobed -
Tebe lyubimaya, rodnaya armiya
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet
Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.

1956年版[编辑]

由于赫鲁晓夫发动去斯大林化运动,所以最初版本有关斯大林的歌词都被修改。

歌词[3] 拉丁转写 中文版1[4] 中文版2[5] 中文版3[6]

Над тобою шумят как знамёна
Годы наших Великих Побед.
Отзвук славных боёв отдалённых,
Весь твой путь в наших песнях воспет.

Припев:
Несокрушимая и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая, родная армия
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет.
(Шлёт наша Родина песню - привет.)*

Nad toboyu shumyat kak znamyona
Gody nashikh Velikikh Pobed.
Otzvuk slavnykh boyov otdalyonnykh,
Ves' tvoy put' v nashikh pesnyakh vospet.

Pripyev:
Nesokrushimaya i legendarnaya,
V boyakh poznavshaya radost pobed -
Tebe lyubimaya, rodnaya armiya
Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet.
Tebe shlyot Rodina pesnyu - privet.
(Shlyot nasha Rodina pesnyu - privet.)

我们伟大的胜利的年代,
象旗帜飘扬在你头上,
你那光辉的战斗的道路,
让我们用歌声来传扬。

副歌:
英勇的战士们!坚强的战士们!
战斗中懂得了胜利的欢乐;
亲爱的战士们!敬爱的战士们!
我们的祖国向你歌颂!
我们的祖国向你歌颂。

悬于头顶,似旌旗猎猎,
我们伟大胜利的岁月。
战斗荣耀如太阳光芒,
我们把你的历程颂扬。

副歌:
你从不可战胜,亦可谓之传奇。
在战火中体味到胜利的欣喜。
我们可爱的人民的军队,
祖国向你传来问候的歌声,
祖国向你传来问候的歌声!

在你之上如旗帜般作响
是我们伟大胜利时光
你的路被战斗荣光照亮
在我们歌声中被歌唱

副歌:
你坚不可摧,又如传奇一般
在战斗中体会胜利快乐
为了你,心爱的、我亲爱的军队
我们祖国送来问候之歌
我们祖国送来问候之歌

Родилась ты под знаменем алым
В восемнадцатом грозном году.
Всех врагов ты всегда сокрушала,
Победила фашистов орду.

Припев.

Rodilas' ty pod znamenem alym
V vosemnadtsatom groznom godu.
Vsekh vragov ty vsegda sokrushala,
Pobedish' i fashistov ordu.

Pripyev.

在那艰苦的一九一八年,
你在光荣的红旗下诞生,
你曾战胜过一切敌人,
也曾战胜过法西斯匪帮。

副歌

你诞生在鲜红的旗帜下
在残酷严峻的一九一八。
你总是能战胜一切敌人,
哪怕是凶悍的法西斯匪帮。

副歌

Нашей партии гордое знамя,
Нас на подвиг ведёт за собой!
Словно солнце сияет над нами,
Над Великой Советской Страной.

Припев.

Nashey partii gordoye znamya,
Nas na podvig vedyot za soboy!
Slovno solntse siyaet nad nami,
Nad Velikoy Sovetskoy Stranoy.

Pripyev.

有那共产党光荣的旗帜,
带领着我们建立功勋,
仿佛太阳照耀着我们,
照耀着广大苏联国境。

副歌

我们军队的力量无穷无尽,
党的旗帜引领走向光荣之路。
我们的军队在战火中永生,
就如苏维埃人民万古长存。

副歌

Процветай же, родная держава,
И, победная песня, звени!
В дни боёв умножали мы славу,
Приумножим и в мирные дни!

Припев.

Protsvetay zhe, rodnaya derzhava,
I, pobednaya pesnya, zveni!
V dni boyov umnozhali my slavu,
Priumnozhim i v mirnyye dni!

Pripyev.

强大的祖国繁荣兴旺,
胜利的歌声无比响亮!
战斗的日子里我们的荣光越发增强,
在和平的年代,越发增强!

副歌

* 有的版本副歌最后一句为上一句的反复。

阅兵相关[编辑]

《苏军之歌》经常出现在红场阅兵式中,在1967年被用做现役部队分列式的第一首曲目,从70年代直到苏联解体,该曲目一直为军乐团退场使用。

苏联解体后,仍然被军乐团作为退场曲使用直到被胜利节取代,此后有一段时间从红场阅兵式上消失。2012年5月9日的阅兵式上重返红场,出现在了车辆分列式中。

相关源[编辑]

  1. 《苏军之歌》红旗歌舞团(1945年)
  2. 《苏军之歌》红旗歌舞团(1950年)
  3. 《苏军之歌》红旗歌舞团(1985年)
  4. 《苏军之歌》乐器演奏版

参考[编辑]