“万岁,我们强大的祖国”的版本间的差异

来自阅兵百科
(调整格式)
第103行: 第103行:
  
 
[[分类:苏联音乐]]
 
[[分类:苏联音乐]]
[[分类:弗拉基米尔·伊里奇·列宁]]
 
[[分类:颂歌]]
 
 
[[分类:1943年创作]]
 
[[分类:1943年创作]]

2023年3月29日 (三) 09:47的版本

万岁,我们强大的祖国Да здравствует наша держава)是一首创作于1943年由鲍里斯·亚历山德罗夫作曲、亚历山德拉·希洛娃作词的歌曲,这首歌曲的歌词是希洛娃在1942年冬见证了苏联红军莫斯科城外击溃德国侵略者有感而生。1943年,这首歌曲被提名为苏联国歌的候选曲目。

歌词

歌词[1] 薛范译配[2]

Да здравствует наша держава,
Отчизна великих идей,
Страна всенародного права
На радость и счастье людей!
За это священное право,
За жизнь и свободу свою
Великая наша держава
Врагов побеждала в бою.

Припев:
Над Москвою чудесной,
Над любимой землей
Лейся, радостная песня
По нашей стране молодой!
Вейся, красное знамя,
Символ наших побед!
Ты горишь всегда над нами,
Как солнца ликующий свет!

万岁!我们强大的祖国!
它拥有着伟大思想,
所有人民都享有权利,
人们生活幸福欢畅。
为捍卫这神圣的权利,
为我们的自由生存,
我们伟大强盛的祖国,
在战争中战胜敌人。

副歌:
在美丽的莫斯科上空,
在亲爱的大地上,
欢乐歌声到处荡漾,
为年轻的祖国歌唱!
飘扬吧,胜利的象征,
红旗啊在飞扬;
永远燃烧在我们上空,
像太阳啊光芒万丈!

По ленинским мудрым заветам
Нас партия к счастью ведет.
И сталинской думой согреты
Страна и советский народ.
Несметны республик богатства,
И сил богатырских не счесть
В стране всенародного братства,
Где труд - это доблесть и честь.

Припев

有列宁的英明的遗训,
全国人民众志成城,
在幸福和光明的路上,
党领导我们向前进。
我们共和国地大物博,
有无穷的巨人力量,
在各民族友爱的国家,
劳动就是无上荣光。

副歌

От дальней советской границы
До башен старинных Кремля
Растут города и станицы,
Цветут золотые поля.
И с каждым зерном урожая,
И с новым ударом станка
Все крепнет и крепнет родная,
Великая наша страна!

Припев

从古老的克里姆林宫钟楼,
到遥远的苏联边疆,
城市和乡村正在成长,
广阔田野一片金黄,
看每一捆丰收的食粮,
听每一声机器轰响,
我们伟大苏维埃祖国,
一年比一年更富强。

副歌

下载源

  1. 亚历山德罗夫红旗歌舞团(Г.Бабаев和В.Пучков领唱,1951年)
  2. 亚历山德罗夫红旗歌舞团(1978年)
  3. 亚历山德罗夫红旗歌舞团某版本
  4. 亚历山德罗夫红旗歌舞团和儿童合唱团合作版

参考